Chapter [Sarga] 23

Introduction

This chapter describes the ogre women speaking to Seetha about her marrying Ravana.


Verse Locator

#Tyu®va mEiwlI— raja rav[> zÇurav[>,
s<idZy c tt> svaR ra]sIinRjRgam h. 5£23£1

1. raajaa= the king; raavaNaH= Ravana; shatruraavaNaH= who makes enemies to cry; iti uktvaa= thus speaking; maithiliim= to Seetha; tataH= thereafter; saMdishya= also ordering; sarvaaH= all; raakshasiiH= ogre women; nirjagaama= went away.

The king Ravana who makes enemies to cry thus speaking to Seetha thereafter also ordering all ogre women went away.

Verse Locator

in:³Nte ra]seNÔ tu punrNt>pur< gte,
ra]Syae -ImêpaSta> sIta< smi-ÊÔ‚vu>. 5£23£2

2. raakshasendre= Ravana; nishhkraante= leaving; gate= obtaining; punaH= again; antaHpuram= gynaeceum; taaH raakshasyaH= those ogres; bhiimaruupaaH= with horrible appearances; samabhidudruvuH= went running; siitaam= to Seetha.

After Ravana left and obtained gynaeceum, those ogres with horrible appearances went running to Seetha.

Verse Locator

tt> sItamupagMy ra]Sy> ³aexmUicRta>,
pr< pué;ya vaca vEdehIimdmävn!. 5£23£3

3. tataH= thereafter; upaagamya= reaching; siitaam= Seetha; raakshasyaH= ogre women; krodhamuurchitaaH= swooned with anger; vaachaa= (with a) speech; param= (which was) very; parushhayaa= harsh; abruvan= spoke; idam= this (word); vaidehiim= to Seetha.

Thereafter reaching Seetha ogre women swooned with anger and with a very harsh speech spoke these words to Seetha.

Verse Locator

paElSTySy viróSy rav[Sy mhaTmn>,
dz¢IvSy -ayaRTv< sIte n b÷mNyse. 5£23£4

4. siite= O Seetha!; na bahumanyase= you are not respecting; bhaaryaatvam= becoming wife; raavaNAsya= of Ravana; paulastasya= born in the family of Paulastya; varidhhThasya= best among men; mahaatmanaH= a great soul; dashagrrivasya= with ten heads;

"O Seetha! You are not respscting becoming wife of Ravana born in the family of Paulastya, best among men, a great soul with ten heads."

Verse Locator

ttSvkjqa nam ra]sI vaKymävIt!,
AmNTy!r ³aextaèa]I sIta< krtlaedrIm!. 5£23£5

5. tataH= Thereafter; raakshasii= an ogre woman; ekajaTaa naama= named Ekajata; krodhataamraakshii= with red eyes due to anger; aamantrya= calling; siitaam= Seetha; karatalodariim= with stomach that can be held by a palm of the hand; abraviit= spoke; vaakyam= (these) words.

Thereafter an ogre woman named Ekajata with red eyes sue to anger calling Seetha with stomach that can be held by palm of the hand, spoke these words.

Verse Locator

àjaptInam! ;{[< tu ctuwaeR y> àjapit>,
mansae äü[> puÇ> pulSTy #it ivïut>. 5£23£6

6. aNNaam prajaapatiinaam= among the six Prajapathis; yaH= whichever; putraH= son;chaturthaH prajapatiH= the fourth Prajapati; maanasaH= born by the thought; brahmaNaH= of Lord Brahma; vishrutaH= (he is) famous; pulastyaH iti= as Pulastya.

"Among th six Prajapatis, whichever son, the fourth Prajapati, born by the thought of Lord Brahma ,he is famous as Paulastya."

Verse Locator

pulSTySy tu tejSvI mhai;RmaRns> sut>,
naça s ivïva nam àjapitsmà->. 5£23£7

7. naamnaa= By the name; vishravaa naama= famous as Visrava; prajaapati samaprabhaH= with a radiance equalling that of Lord Brahma; saH tejasvii maharshhiH= that glorious sage; sutaH= is the son; maanasaH= (born) from the thought; pulastasya= of Pulastya.

By the name, famous as Visrava, with a radiance equalling that of Lord Brahmathat glorious sage is the son born from the thought of Pulastya.

Verse Locator

tSy puÇae ivzalai] rav[> zÇurav[>,
tSy Tv< ra]seNÔSy -ayaR -ivtumhRis. 5£23£8
myae­< caésvaRi¼ vaKym! ik< nammNyse,

8. vishaakshii= O wide eyed one!; raavaNaH= Ravana; shatruraavaNaH= who makes enemies to cry; tasya= is his (Visrava's); putraH= son; tvam= you; arhasi= are suited; bhavitum= to become; tasya= Ravana's; bhaaryaa= wife; chaarusarvaaNgii= O one with all beautiful limbs!; kim=why; naanumanyase= will you not agree; vaakyam=words; uktam= spoken; mayaa= by me.

"O wide eyed one! Ravana who makes enemies to cry, is Visrava's son. You are suited to become Ravana's wife. O one with all beautiful limbs! Why will you not agree words spoken by me."

Verse Locator

ttae hirjqa nam ra]sI vaKymävIt!. 5£23£9
ivvTyR nyne kaepaNmajaRrs†ze][a,

9. tataH= Thereafter;raakshasii= an ogre woman; harijaTaa naama= named Harijata; maarjaarasadR^ishekshaNaa= with eyes like those of a cat; vivartya= turned around; nayane= eyes; kopaat= due to anger; abraviit=(and) spoke; vaakyam= (these) words.

Thereafter an ogre woman named Harijata with eyes like those of a cat turned around eyes due to anger and spoke these words.

Verse Locator

yen devaôayiô<zÎevrají injRta>. 5£23£10
tSy Tv< ra]seNÔSy -ayaR -ivtumhRis,

10. yena= by whom; trastriMshat= thirty three; devaaH= Devas; devaraajashcha= and the king of Devas; nirjitaaH= have been conquered; tvam= you; arhasi= are suited; bhavitum= to become; bhaaryaa= the wife; tasya raakshasendrasya= of that lord of ogres.

"By whom thirty three Devas and the king of Devas have been conquered, you are suited to become the wife of that lord of ogres.

Verse Locator

ttStu à"sa nam ra]sI ³aexmUiDRta. 5£23£11
-TsRynI tda "aerimd< vcnmävIt!,

11. tataH= Thereafter; raakshasii= an ogre woman; praghasaa naama= named Praghasa; krodhamuurchhitaa= swooning with anger; tadaa= then; bhartsayantii= frightening (Seetha) ; abraviit= spoke; idam= this; ghoram= horrible (word).

Thereafter an ogre named Praghasa swooning with anger and then frightening Seetha, spoke this horrible word.

Verse Locator

vIyaeRiTs­Sy zUrSy sM¢ame n invitRn>. 5£23£12
bilnae vIyRyu­Sy -ayaRTvm! ik< n lPSyse,

12. kim= why; na lapsyase= (you) will not get; bharyaatvam= wife-hood (of Ravana); viiryotsiktasya= (who is) proud of his might; shuurasya= valiant; anivartinaH= who will not turn back; saMgraameshhu= in wars; balinaH= strong; viiryayuktasya= together with valour.

"Why will you not get wifehood of Ravana who is proud of his might, valiant, who will not turn back in wars, who is strong together with valour."

Verse Locator

iàya< b÷mta< -aya¡ Ty®va raja mhabl>. 5£23£13
svaRsa< c mha-aga< TvamupE:yit rav[>,

13. raavaNaH= Ravana; mahaabalaH= with great might; tyaktvaa= leaving;priyaam= dear; bahumataam= respectable; bhaaryaam= wife; sarvaasaam= who among all wives; mahaabhaagaam= is most fortunate; upaishhyati= can obtain; tvaam= you.

"The mighty Ravana can leave dear respectable wife who among all wives is most fortunate and can obtain you."

Verse Locator

sm&Ïm! ôIshöe[ nanarÆaepzaei-tm!. 5£23£14
ANt>pur< smuTs&Jy TvamupE:yit rav[>,

14. raavaNaH= Ravana; samutsR^ijya = leaving; antaHpuram= gynaeceum; samR^iddham= filled; strii sahasreNa= with thousand women; naanaa ratnopashobhitam= shone by various best things; upaishhyati= can obtain; tvaam= you.

"Ravana leaving gynaeceum filled with thousand women and shone by various best things can obtain you.

Verse Locator

ANya tu ivkqa nam ra]sI vaKymävIt!. 5£23£15
Ask«Îevta yuÏe naggNxvRdanva>,
inijRta> smre yen ste pañRmupagt>. 5£23£16

15, 16. anyaa= another; raakshasii tu= ogre woman; vikaTaa naama= named Vikata; abraviit= spoke; vaakyam= (these) words; yena= by whom; asakR^it= a number of times; yuddhe= in war; devataaH= Devas; samare= in war; naagagandharvadaanavaaH= Nagas, Gandharvas and Danavas; nirjiaaH= have been conquered; saH= that Ravana; aagataH= has come; te paarsvam= to your side.

Another ogre woman named Vikata spoke these words: "By whom a number of times in war Devas, in war Nagas, Gandharvas and Danavas have been conquered that Ravana has come to your side."

Verse Locator

tSy svRsm&ÏSy rav[Sy mhaTmn>,
ikm* ra]seNÔSy -ayaRTv< neCD=xme. 5£23£17

17. adhame= O vile one; kim= why; adya= now; nechchhase= are you not desring; bhaaryaatvam= wifehood; tasya raavaNasya= of such Ravana; sarvasamR^iddhasya= fulfilled in all respects; mahaatmanaH= great soul; raakshasendrasya= lord of ogres.

"O vile one! Why are you not desiring wifehood of such Ravana, fulfilled in all respects, who is a great soul and lord of ogres.

Verse Locator

ttStu ÊmuRoI nam ra]sI vaKymävIt!,
ySy sUyaeR n tpit -Itae ySy c maét>. 5£23£18
n vait Smaytapa¼e ik< Tv< tSy n itóis,

18. tataH= Thereafter; raakshasii= an ogre woman; durmukhii naama= named Durmuukhi; abraviit= spoke; vaakyam= (these) words; aayataa paaN^ge= O one with long cornered eyes! bhiitaH= fearing; yasya= whom; suuryaH= sun; na tapati= will not consume by heat; bhiitaH= fearing; yasya= whom; maarutaH= wind; na vaati sma= will not blow; tasya= to that one; kim=why; tvam= are you; na tiShhThasi= not favourable.

Thereafter an ogre woman named Durmukhi spoke these words: " O one with long eyes! Fearing whom the sun will not comsume by heat, fearing whom the win will not blow, to that one why are you not favourable."

Verse Locator

puòv&ò< c trvae mumucuyRSy vE -yat!. 5£23£19
zElaí suæu panIym! jldaí ydeCDit,
tSy nE\RtrajSy rajrajSy -aimin. 5£23£20
ik< Tv< n k…é;e buiÏ< -ayaRweR rav[Sy ih,

19, 20. subhru= O one with good eyebrows!; bhaminii= O Seetha!; bhayaat= by the fear; yasya= of whom; taravaH= trees; mumuchuH= shed; pushhpavR^ishhTim= a shower of flowers; yadaa ichchhati= whenever desired; shailaashcha= mountains; jaladaashcha= and clouds; paniiyam= (will shed) water;kim= why; tvam= you; na kurushhe= are not making; buddhim= mind; baaryaardhe= to be the wife; tasya raavaNasya= of such Ravana; nairR^ita raajasya= king of ogres; raajaraajasya= (and) king of kings;

"O one with good eyebrows! O Seetha! By the fear of whom trees shed a shower of flowers, whenever Ravana desired mountains and clouds will shed water, why you are not making mind to be the wife of such Ravana, who is the king of ogres and king of kings."

Verse Locator

saxu te tÅvtae deiv kiwt< saxu -aimin. 5£23£21
g&ha[ suiSmte vaKymNywa n -iv:yis,

21. susmite bhaaminii= O Seetha with good smile; devii= O princess! gR^ihaaNa= understand; saadhu vaakyam= kind words; te kathitam= spoken to you; saadhu= well; tattvataH= truly.

"O Seetha with a good smile! O princess! Understand kind words spoken to you well and truly."

 

#Tya;eR ïImÔamay[e AaidkaVye suNdrka{fe Çyaeiv<z> sgR

Thus completes 23rd Chapter of Sundara Kanda of the glorious Ramayana of Valmiki, the work of a sage and the oldest epic.


Verse Locator for Book V : Sundara Kanda - Book Of Beauty : Chapter 23

 

Top of Page1234
56789
1011121314
1516171819
2021

Sarga 23 in English Prose

Contents

Next Sarga

Previous Sarga

© May 2005, Kishore Kopalle