Verse Locator
 
Book I : Bala Kanda - The Youth
Chapter [ Sarga ] 3
 
Introduction

This chapter surveys various events that make the epic of  Ramayana. Whole of the epic is rendered in its quintessence, ascribing the authorship to Sage Valmiki and as to how he scheduled the narration.

Verse Locator
shrutvaa vastu samagraM taddharmaatmaa dharmasaMhitam |
vyaktamanveshhate bhuuyo yadvR^ittaM tasya dhiimataH || 1-3-1
1. shrutvaa = heard thus; vastu=matter of the epic; tat = that; dharmaatmaa = generous minded;  dharma= virtue; saM+hitam= abounding; vyaktam= = clear way to tell; anveshhate= searched for; bhuuyaH= in addition to; yat= what it should; vR^ittaM = content of epic; tasya= about that; dhiimataH= intelligent one, scholar.

The generous sage Valmiki searched for more details about the story of Rama in addition to what has been told by Sage Narada.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
upaspR^ishyodakaM samyaN^muniH sthitvaa kR^itaaJNjaliH |
praachiinaagreshhu darbheshhu dharmeNaanveshhate gatim || 1-3-2
2. upaspR^ishya= touched; udakaM= water; samyak= verily; muniH= sage; sthitvaa= settled; kR^ita+aJNjali= done clasping of palms, as in namaste; praachiina= east-ward; darbheshhu= on a mat of darbha; dharmeNa= virtuously; anveshhate= searching for; gatim= course of Ramayana.

Sage Valmiki touched and sipped a little water, as is done at the start of any ritual or religious ceremony, [which is called aachamana] and sat down eastward on a mat of darbha [grass mat]. He sat there contemplating virtuously about the course of the epic and its presentation.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 raamalakshmaNasiitaabhii raajJNaa dasharathena cha |
 sabhaaryeNa saraashhTreNa yatpraaptaM tatra tattvataH || 1-3-3
 hasitaM bhaashhitaM chaiva gatiryaa yachcha cheshhTitam |
 tatsarvaM dharmaviiryeNa yathaavatsaMprapashyati || 1-3-4
3,4. raama+lakshmaNa+siitabhiH = Rama, Lakshmana and Seetha and by them, dasharathena+cha = by Dasaratha also; sabhaaryeNa = Rama along with his wife; sah+raashhTreNa= by that country; yat= what that is; praaptam= destined or underwent; tatra= in that; tatva+taH= veritably; hasitam= their smiles; bhaashhitaM = their conversations; cha+iva= all thus; gatiryaa= their movements; yat+cha= and those; cheshhTitam= their deeds; tat+sarvaM= all of them; dharma+viiryeNa= with virtuous capability or by contemplative meditation; yathaavat= as it is; saM+pra+pashyati = in entirety, verily, seen.

Sage Valmiki sitting there thus in contemplative meditation saw veritably all events that happened.  He could visualise the actions of Rama, Lakshmana, and Seetha; King Dasaratha's decree and the entire kingdom's destiny. Valmiki was also able to comprehend their smiles, talks, deeds and movements in their entirety with his meditative power.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
strii tR^itiiyena cha tadaa yatpraaptaM charataa vane |
 satyasandhena raameNa tatsarvaM chaanvavekshitam || 1-3-5
5. strii= lady; tR^itiiyena = as third partner in forests; cha= also ; tadaa= thus; yat = as; praaptaM= destined; charataa= moved in the; vane = forests; satya= truthflness; sandhena= abound in; raameNa= by Rama; tat= all; sarvaM= in entirety; cha= also; anva+vekshitam = surveyed.

Sage Valmiki visualised all that happened to the truthful Rama, Seetha and Lakshmana while they were moving around in the forest.
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Verse Locator
tataH pashyati dharmaatmaa tatsavaraM yogamaasthitaH |
 puraa yattatra nirvR^ittaM paaNaavaamalakaM yathaa || 1-3-6
6. tataH= then; pashyati= has seen; dharmaatmaa= virtuous sage; tat= that; sarvaM= all; yogam= by yogi's; aasthitaH = contemplation; puraa= again; yat= what; tatra= there; nirvR^ittam= has happened; paaNau= in palm; amalakam= a citric fruit; yathaa= like.

Thus by his contemplative yoga, Valmiki the virtuous sage could see all that happened clearly, as though seeing a citric fruit in one's own palm.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 tatsarvaM tattvato dR^ishhTvaa dharmeNa sa mahaadyutiH |
abhiraamasya raamasya charitaM kartu mudyataH || 1-3-7
kaamaarthaguNasaMyuktaM dharmaarthaguNavistaram |
samudramiva ratnaaDhyaM sarvashrutimanoharam || 1-3-8
7. tat+sarvaM= all of that; tattvataH= in its reality; dR^ishhTvaa= on seeing; dharmeNa= by virtue; saH=he; mahaa+dyutiH= great resplendent; abhi+raamasya= one loved by all worlds; raamasya= of Rama; charitam= story; kartum= to author; udyataH= started; kaamarthaguNasaMyuktam= containing kaama, the desire and artha ; dharma= virtue; artha= resulting; guNa= attributes; vistaram= abundant; samudram= ocean; iva= like; ratnaaDhyaM= with embedded gems; sarva= all; shruti= for listening; manoharam= delightful.

Valmiki thus saw the entire story of Rama in its actuality by his meditation. This is the story of one who is loved by all  worlds. This epic, if read to or listened to, results in fulfilled desires, enriches virtuous living and is like a great ocean with invaluable gems at the bottom. Valmiki, the great resplendent sage desired to author Ramayana in a way that shall be melodious to the listeners.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
sa yathaa kathitaM puurvaM naaradena maharshhiNaa |
raghuvaMshasya charitaM chakaara bhagavaanR^ishhiH || 1-3-9
9. saH= he; yathaa=as how; kathitam= told; naaradena= by Narada; maharshhiNaa = divine sage; raghu+vaMshasya= of Raghu's dynasty; charitam== history; chakaara= did, written; bhagavaan+R^ishi= godly saint, Valmiki.

That godly saint Valmiki authored Ramayana, the story of Rama, who was born in the dynasty of Raghu, as told to him by divine sage Narada.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
janma raamasya sumahadviiryaM sarvaanukuulataam |
lokasya priyataaM kshaantiM saumyataaM satyashiilataam || 1-3-10
10. janma= life; raamasya= of Rama; su+mahat= truly the great; viiryam== courageous one; sarva+anukuulataam= to all, it is favourable; lokasya== to world; priyataam= affectionate one; kshaantim= in perseverance; saumyataam= daintiness; satya= truthful; shiilataam= in character.

The life of Rama [an incarnation of Vishnu] is indeed truly great. It is the life of a courageous one in character and in truthfulness, an exemplary and ideal one to all. In his behaviour, perseverance, and beauty he was a favourite and affectionate one to all in the world.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 naanaachitrakathaashchaanyaa vishvaamitrasamaagame |
jaanakyaashcha vivaahaM cha dhanushhashcha vibhedanam || 1-3-11
11. naanaa= very many; chitra= amusing; kathaa= stories; anyaaH= other; visvaamitra= Sage viswamitra; samaagame = on meeting with; jaanakyaaH= with Janaki; cha= also; vivaahaM= marriage; cha= and; dhanushhaH = of the great bow; vibhedanaM= breaking of.

Valmiki narrates many amusing stories when Rama meets Sage Viswamitra. Seetha's marriage to Rama after breaking a great bow is related elegantly.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
raamaraamavivaadaM cha guNandaasharathestathaa |
tathaabhishhekaM raamasya kaikeyyaa dushhTabhaavataam || 1-3-12
12. raama= Rama; raama=Parasuraama; vivaadaM= dispuite; cha= also; guNaanaan= attributes of; daasarathe+tathaH = Dasaratha's son; tathaa= that way; tathaa= and also; abhishhekam = crown prince celebratiions; raamasya=of Rama; kaikeyyaa= Queen Kaikeyi's; dushhTa= evil; bhaavataam= intentions.

Dispute of Rama and Parasurama and the qualities of Rama, the son of Dasaratha are narrated well. Declaration of  Rama as the crown prince and details of that ceremony, Queen Kaikeyi's vicious intentions are also told. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Verse Locator
 vighaataM chaabhishhekasya raaghavasya vivaasanam |
raajJNaH shokavilaapaM cha paralokasya chaashrayam || 1-3-13
13. vighaataM+cha= disruption also; abhishhekasya= ceremony of crown prince; raaghavasya=Rama's; vivaasanam=exile; raajJNaaH= King Dasaratha's; shoka+vilaapaM+cha= sad, sorrowing and; para+lokasya+cha = to another world, also; aashrayam= departing.

Disruption of celebrations of the crown prince ceremony, Raghava's [Rama's] exile, King Dasaratha's sorrowing over his son's exile and thus departing to other worlds (are also described).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
prakR^itiinaaM vishhaadaM cha prakR^itiinaaM visarjanam |
nishhaadaadhipasaMvaadaM suutopaavartanaM tathaa || 1-3-14
14. prakR^itiinaaM = of subjects, people in kingdom; vishhaadaM= grieving; cha=also; prakR^itiinaam= subjects, people; visarjanam= leaving off; nishhaada+adhipati= tribal, chief; samvaadam= a dialogue, a meeting; suuta= charioteer; upaavartanam= return of; tathaa= thus.

The grief of his subjects; Rama's sending them off; Rama's meeting with Guha, a tribal chief; Sumantra's (the charioteer and Prime Minister of King Dasaratha)  leaving the trio at the banks of river Ganga - all these elements are described well.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
gaN^gaayaashchaapi saMtaaraM bharadvaajasya darshanam |
bharadvaajaabhyanujJNaanaachchitrakuuTasya darshanam || 1-3-15
15. gaN^gaayaaH= River Ganga; saMtaaram= crossing over; bharadvaajasya = of Sage Bharadwaja; darshanam= seeing; bharadvaajaabhyanuN^jaanaat= by Bharadwaja's permission; chitrakuuTasya= of Chitrakuta; darshanam= seeing.

Their crossing of river Ganga; reaching the hermitage of Sage Bharadwaja and arriving at Chitrakuta with his advise are described.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 vaastukarma niveshaM cha bharataagamanaM tathaa |
prasaadanaM cha raamasya pitushcha salilakriyaam || 1-3-16
16. vaastu= architectonic; karma= deed; niveshaM = dwelling in; bharataagamanam = arrival of Bharata; prasaadanaM+cha= to convince (Rama); raamasya= of Rama;  tathaa=thus; pituH= to father; salila= water; kriyaam= oblation.

Rama, Lakshmana and Seetha constructing a hermitage; Bharata's arrival there to pacify and convince his brother to come back to Ayodhya; Rama's rejecting that request; His hearing the demise of his father and Rama's offering water ablutions to his father are all narrated by Valmiki heart touchingly.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 paadukaagryaabhishhekaM cha nandigraamanivaasanam |
daNDakaaraNyagamanaM viraadhasya vadhaM tathaa || 1-3-17
17. paadukaaH= sandal shoes; agrya =high; abhishhekaM = enthroning; cha= =also; nandi+graama+nivaasanam= in Nandigrama, village, living of Bharata; dandaka+araNya= Dandaka, forests; aagamanam= arrival of Rama; viraadhasya= of Viradha, the demon; vadham= killing; tathaa= thus.

Bharata, who took the sandal shoes of Rama to be enthroned to rule the kingdom in absence of Rama, has placed the shoes on the throne as proxy of Rama and made a village called Nandigrama as capital instead of Ayodhya, the actual capital. Valmiki details Rama's arrival in the forests of Dandaka and killing a demon named Viradha in this epic Ramayana. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Verse Locator
darshanaM sharabhaN^gasya sutiikshNena samaagamam |
anasuuyaasahasyaamapyaN^garaagasya chaarpaNam || 1-3-18
18. darshanam= seeing; sharabhaN^gasya= of Sage Sarabhanga; sutiikshNena samaagamam= meeting sage Suteekshna; anasuuya=Anasuya, the hermitess; sa+haasyaam+api= while sitting with her; aN^ga= to body parts; raaga= applying cream; cha= also; arpaNam = giving.

Rama's visit to the hermitages of Sarabhanga and Suteekshna is narrated. Seetha's meeting with Anasuuya, a great hermitess, and her giving to Seetha a body cream, are incorporated by Valmiki with great detail.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 agastyadarshanaM chaiva jaTaayorabhisaN^gamam |
paJNchavaTyaashcha gamanaM shuurpaNakhaashcha darshanam || 1-3-19
19. agastya= Sage Agastya; darshanaM = is seen; cha+iva= also thus; jaTaayoH = with Jatayu, the eagle; abhi+saMgamaM= met with; paJNchavaTyaaH = to Pancha Vati; gamanam= going; shuurpaNakhaashcha+darshanam = Soorpanakha, a demoness, is also seen.

Rama's visit to Sage Agastya; meeting with Jatayu, an eagle; going to a place called Panchavati and seeing Soorpanakha a demoness were detailed.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 shuurpaNakhyaashcha saMvaadaM viruupakaraNaM tathaa |
vadhaM kharatrishirasorutthaanaM raavaNasya cha || 1-3-20
20. shuurpaNakhaah+cha = of Soorpanakha; saMvaadam= argument; tathaa= thereby; viruupa+karaNam= deforming [her face]; khara+trishirasoH = Khara, Trisirasa[the demons killed]; raavaNasya= of Raavana; utthaanaM = starting the effort; cha= also.

The argumentative Soorpanakha being deformed of her face; thereby the invading demons Khara and Trisira, brothers of Soorpanakha, being killed and whereby Ravana's starting the effort to harm Rama (are also described).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 maariichasya vadhaM chaiva vaidehyaa haraNaM tathaa .
raaghavasya vilaapaM cha gR^idhraraajanibarhaNam || 1-3-21
21. mariichasya= of Mareecha; vadhaM = killing; chaiva= also thus; vaidehyaaH = of Vaidehi, Seetha; haraNam = abduction; tathaa =thereby; raaghavasya= of Rama; vilaapam = agony; cha= also; gR^idhra+raaja= eagle king's; nibarhaNam= killing.

Rama's killing of Mareecha; abduction of Seetha by Ravana to the agony of Rama; killing of Jatayu by Ravana in the course of abduction are narrated.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 kabandhadarshanaM chaiva pampaayaashchaapi darshanam |
shabaryaa darshanaM chaiva hanuumaddarshanaM tathaa || 1-3-22
22. kabandha+darshanaM = seeing Kabandha; cha + iva =  also, thus; pampaayah+cha+api= Pampa, too; shabaryaaH+darshanaM= seeing Sabari, a hermitess; cha+iva= also, thus; hanumat+darshanaM= seeing and meeting Hanuma, the Vanara hero.
 
Rama's meeting Kabandha, a cursed celestial being; watching Pampa, a lake of par excellence; meeting Sabari, an old hermitess who waited for Rama a long time; and his meeting Hanuma, the great Vanara hero is also described. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
R^ishyamuukasya gamanaM sugriiveNa samaagamam |
pratyayotpaadanaM sakhyaM vaalisugriivavigraham || 1-3-23
23. R^ishyamuukasya+gamanaM = going to Rishyamooka mountain; sugriiveNa+samaagamam= meeting with Sugreeva; pratyaya+utpaadanam= generating confidence; sakhyam= making true friendship with Sugreeva; vaali+sugriiva+vigraham= Vali, Sugreeva, battle of.

Rama's going to the great mountain called Rishyamooka; meeting Sugreeva there; generating confidence in Sugreeva and Sugreeva's fight with Vali are also described.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
vaalipramathanaM chaiva sugriivapratipaadanam |
taaraavilaapaM samayaM varshharaatranivaasanam || 1-3-24
24. vaali+pra+mathanaM= Vali, verily, killed; chaiva= and also; sugriiva+pratipaadanam= Sugreeva is established; taaraa= Tara, wife of Vali; vilaapanam = grieving; samayam= as per agreement; varshharaatra+nivaasanam= during rainy season, lived there.

Rama after killing Vali, established Sugreeva as vanara king and pacified the grieving vanara queen Tara. As per the agreement made with Sugreeva, the rainy season is spent there.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
kopaM raaghavasimhasya balaanaamupasaN^graham |
                                                dishaH prasthaapanaM chaiva pR^ithivyaashcha nivedanam || 1-3-25
25.kopaM= anger of; raaghava+simhasya= Raghu dynasty's lion, [i. e., Rama]; balaanaam= all the forces; upa+saN^graham=are gathered together; dishaH = to all directions; prasthaapanaM= sent forth; chaiva= and also; pR^idhivyaah+cha= topography of land; nivedanam= .

Rama, the lion of Raghu's dynasty was angered by Sugreeva's delay. Fearing that anger Sugreeva gathered all his forces together and ushered them to all sides of earth after giving a beautiful and vivid account of topography of lands, countries and cultures that existed then.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
aN^guliiyakadaanaM cha R^ikshasya biladarshanam |
praayopaveshanaM chaapi sampaateshchaapi darshanam || 1-3-26
26. aN^guliiyaka+daanaM+cha= ring of his finger, given; R^ikshasya+bila+darshanam= Riksha's cave, was seen [by Vaanaras]; praayopaveshanaM= self-immolation of; chaapi= and also; sampaateH+cha+api+darshanam= Sampaati was also seen.

Rama gives his ring to Hanuma as a token of recognition for Seetha. Thus searching for Seetha, the Vanara heroes enter a cave of Ruksha. Some of them who could not locate Seetha, self immolate themselves for not fulfilling Sugreeva's orders. One group in their search sees Sampati, the eagle, and the brother of Jatayu, slain by Ravana while abducting Seetha. Sampati helps them with the direction in which Seetha is taken. Valmiki eventfully narrates all these.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
parvataarohaNaM chaapi saagarasya cha laN^ghanam |
samudravachanaachchaiva mainaakasya cha darshanam || 1-3-27
27. parvataa= mountain; aarohaNaM= was scaled; chaapi= and also; saagarasya= of the ocean; cha= also; laN^ghanam= was crossed over; samudra= Lord, Ocean; vachanaat+cha+iva= by the advise of; mainaakasya=of Mainaka; cha= also; darshanam= was seen.

Hanuma's scaling of a great mountain called Mahendragiri, his crossing over the great sea by air, on the advice of Samudra, the Lord of Ocean, one great mountain submerged in the ocean, called Mainaka, was also seen by Hanuma.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
simhikaayaashcha nidhanaM laN^kaamalayadarshanam |
raatrau laN^kaapraveshaM cha ekasyaatha vichintanam || 1-3-28
28. simhikaayaaH+cha= Simhika was; nidhanam =killed; laN^ka+malaya+darshanam== in Lanka, mountain is seen; raatrau= during night; laN^kaa= in Lanka; praveshanaM = he enters; cha= also; ekasyaathaH= lone one, he is, then; vichintanam= thought over.

Hanuma's killing of Simhika, and on reaching Lanka seeing a mountain; during the night he enters the city alone, in his search for Seetha, thinks over as what to do next.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 darshanaM raavaNasyaapi pushhpakasya cha darshanam |
aapaanabhuumigamanamavarodhasya darshanam || 1-3-29
29. darshanam= seeing; raavaNasya+api= Raavana, also; pushhpakasya+cha+darshanam= Pushpaka [aeroplane] is also seen; aapaana+bhuumi = liquor, consuming place; gamanam= going to; avarodhasya= of secure place, the palace; darshanam= seeing.

Hanuma in his search for Seetha sees Ravana, the king and also Pushpaka, the divine aeroplane. After searching at the liquor consuming place, Hanuma enters the highly secured palace.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 ashokavanikaayaanaM siitaayaashchaapi darshanam |
abhijJNaanapradaanaM cha raavaNasya cha darshanam || 1-3-30
30. ashoka+vanikaayaanam= in Ashoka gardens; siitaayaaH+cha+api= of Seetha; darshanam= seeing; abhijJNaana+pradaanam=credentials [ring of Rama] given; cha= also; raavaNasya= of Ravana; darshanam=[on Ravana's  arrival at that garden] seeing.

Hanuma finds Seetha in beautiful Ashoka gardens of Ravana. He presents the ring of Rama as his credentials to her. He also witnesses the arrival and dialogue of Ravana with Seetha.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
raakshasiitarjanaM chaiva trijaTaasvapnadarshanam |
maNipradaanaM siitaayaa vR^ikshabhaN^gaM tathaiva cha || 1-3-31
31. raakshasii= demoness'; tarjanam= scaring of Seetha; cha+iva= and thus; trijaTaa= Trijata, the demoness; svapna=[narration of her] dream; darshanam= seen; maNi+pradaanam= jewel giving; siitaayaa= of Seetha; vR^iksha= trees; bhaN^gam= uprooting; tatha+iva+cha=thereby thus.

Hanuma's witnessing of those scenes like the demoness' scaring Seetha, and Trijata, a benign demoness, giving an account of her dream of bad omens to Ravana are narrated. Further events like Seetha giving a jewel to Hanuma for showing it to Rama, whereby Hanuma becomes jubilant and uproots the beautiful garden's trees, are also well narrated by Valmiki. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Verse Locator
 raakshasiividravaM chaiva kiMkaraaNaaM nibarhaNam |
grahaNaM vaayusuunoshcha laN^kaadaahaabhigarjanam  || 1-3-32
32. raakshasii= demoness'; vidravaM= fleeing; kiMkaraaNaam=of guards at the gardens; nibarhaNam= killing; grahaNam= capture of; vaayusuunoH = son of Vayu, Lord of wind;  cha= and; lankaadaaha= Lanka, burning of; abhi+garjanam= his roar;

The events of fleeing demoness from those gardens at the sight of Hanuma, killings of the guards of the gardens, and also the capture of Hanuma, the son of Vayu, the Lord of Wind, and finally the burning of that pompous city Lanka by Hanuma with a roar are described by Valmiki.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 pratiplavamevaatha madhuunaaM haraNaM tathaa |
raaghavaashvaasanaM chaapi maNiniryaatanaM tathaa || 1-3-33
33. prati+plavanam= returned, flying; atha= then; madhuunaaM= honey; haraNaM= usurpation of; raaghava+ashvaasanaM= Rama, consoled; cha+api== and also; maNi= jewel; niryaatanam= presented to; tathaa= thus.

Hanuma's return by flying and Vanara heroes usurping and drinking forest honey on their way; on return Rama's getting consoled by Hanuma's presenting the jewel which Seetha gave to Hanuma in Lanka is narrated.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
 saMgamaM cha samudreNa nala setoshcha bandhanam |
prataaraM cha samudrasya raatrau laN^kaavarodhanam || 1-3-34
34. saMgamaM = meeting; samudreNa = with Samudra, the Ocean; nala sethoshcha bandhanam = construction of bridge by Nala;  prataaraM cha = crossing; samudrasya = of the Ocean; laN^kaavarodhanam = attacking of Lanka; raatrau = in the night;

Rama's reaching the ocean; Nala's construction of bridge across the ocean; crossing the ocean and attacking Lanka in the night are also described.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
vibhiishhaNena saMsargaM vadhopaayanivedanam |
kumbhakarNasya nidhanaM meghanaadanibarhaNam || 1-3-35
35. saMsargaM = relationship; vibhiishhaNena = with Vibheeshana, the younger brother of Ravana; nivedanam = (his) telling (Rama); vadhopaaya = of the way to kill (Ravana); nidhanaM = killing; kumbhakarNasya = of Kumbhakarna; nibarhaNam = killing of; meghanaada = Meghanada, son of Ravana.

Rama's excellent relationship with Vibheeshana, the younger and noble brother of Ravana; Vibheeshana's telling Rama the way to kill Ravana; killing of Kumbhakarna and Meghanada are described.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
raavaNasya vinaashaM cha siitaavaaptimareH pure |
vibhiishhaNaabhishhekaM cha pushhpakasya cha darshanam || 1-3-36
36. vinashaM cha = Destruction; raavaNasya = of Ravana; siitaavaaptiM = getting Seetha back; vibhiishhaNaabhishhekaM cha = Coronation of Vibheeshana; areH pure = in enemy's city; darshanam cha = seeing; pushhpakasya = of Pushpaka, an aeroplane.
 
Rama's destruction of Ravana, [it is not just a killing of an enemy or a demon but destroying the vice or evil altogether] and regaining of Seetha are narrated. Rama's enthroning Vibheeshana in the place of Ravana, and seeing Pushpaka, a divine aeroplane are also narrated.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
ayodhyaayaashcha gamanaM bharatena samaagamam |
raamaabhishhekaabhyudayaM sarvasainyavisarjanam |
svaraashhTra raN^janaM chaiva vaidehyaashcha visarjanam || 1-3-37
37. ayodhyahyaaH gamanaM= going to Ayodhya [by Pushpaka aeroplane]; bharatena+samaagamam = with Bharata, his meeting; raama+abhishheka+abhyudayaM= Rama's crowing ceremony; sarva= all; sainya= army; visarjanam= disbanding; Sva= his;raashhTra= kingdom; rajJNanaM= prosperous ruling; chaiva= and also; vaidehyaashcha= Seetha's; visarjanam= leaving off.

Valmiki describes Rama's going to Ayodhya in the Pushpaka aeroplane, his meeting with Bharata, and his crowning ceremony as emperor. Further, disbanding of all his army, ruling his kingdom for its prosperity is detailed. In addition, leaving Seetha is also narrated.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Verse Locator
anaagataM cha yatkiMchidraamasya vasudhaatale |
tachchakaarottare kaavye vaalmiikirbhagavaanR^ishhiH || 1-3-38
38. anaagataM+cha= the prospective story also; yat+kiMchit= whatever small details they may be; raamasya= of Rama; vasudhaa = on earth's; tale= surface; tat= all that; chakaara= has written; uttare= hereinafter; kaavye= in this epic; vaalmikirbhagavaan= godly; R^ishhiH = sage.
 
Valmiki has authored all of Rama's story that happened on the surface of earth, including even minor incidents. He has written hereinafter the epic on Rama, the Ramayana, and made it available to us as a godly Sage.

Comment: In this verse, the word uttare is taken by some as Uttara Ramayana, the events occurring after Seetha's departure to forest - birth of Lava and Kusha, the sons of Rama and a battle between father and sons etc., are ascribed to Valmiki's narration. But as per the format of this chapter, which surveys what Valmiki has scheduled to write, the Uttara Ramayana elements occur only in this one word hence Uttara Ramayana is not ascribed to Valmiki. The word uttare, here is taken to mean that henceforth, hereinafter and so on.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
iti shriivaalmiikiraamaayaNe aadikaavye baalakaaNDe tR^itiiyaH sargaH
 
Thus, this is the third chapter in Bala Kanda of the Epic Ramayana.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
Verse Locator for Balakanda - Sarga 3
 
Top of page             1                2                3                4                5                6        
7                              8                9               10              11              12              13
14                           15              16              17              18              19              20
21                           22              23              24              25              26              27
28                           29              30              31              32              33              34
35                           36              37              38
 
Sarga 3 in English Prose
Previous Sarga Next Sarga Contents
 
© 1999, Desiraju Hanumanta Rao